Frans Denissen publiceerde in 1982 zijn eerste literaire vertaling uit het Italiaans; in 2011 verscheen zijn magnum opus, Gadda's 'De leerschool van het lijden'. In de tussenliggende drie decennia produceerde Denissen een vertaaloeuvre van uitzonderlijk niveau. Tot zijn vertalingen behoren de middeleeuwse klassieker 'Decamerone' van Giovanni Boccaccio, proza van vooraanstaande 20e-eeuwse schrijvers als Leonardo Sciascia, Curzio Malaparte en Umberto Eco, de modernistische meesterwerken van Carlo Emilio Gadda en de grootse poëzie van Cesare Pavese en Eugenio Montale.
Uit het vertaalwerk van Frans Denissen spreekt, behalve zijn precieze kennis van het Italiaans in al zijn jargons, registers en dialecten, ook zijn onmiskenbare schrijverschap. Hij weet aan de Nederlandse taal een buitengewone rijkdom en soepelheid te verlenen. Vanwege zijn zorgvuldig opgebouwde vertaaloeuvre, waarin de vertaler zich volledig heeft gericht op buitengewone literaire kwaliteit, heeft de jury van de Martinus Nijhoff Prijs unaniem besloten Frans Denissen aan te bevelen bij het bestuur van het Cultuurfonds, voor toekenning van de Martinus Nijhoff Prijs 2012. De jury bestond uit Ria van Hengel, Cees Koster, Linda Pennings, Annelies Schulte Nordholt en Willem Weststeijn (voorzitter).
De Martinus Nijhoff Prijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers. De prijs wordt sinds 1955 jaarlijks door het Prins Bernhard Cultuurfonds toegekend. Op 25 februari 2012 organiseert het Cultuurfonds de landelijke vertaalmanifestatie 'Nederland Vertaalt' en ontvangt Frans Denissen de prijs.
> Meer info vindt u op de website van het Cultuurfonds…
> Meer info over de manifestatie 'Nederland Vertaalt' en de daaraan verbonden wedstrijd vindt u op de website van 'Nederland vertaalt'…
