Szabolcs Wekerle is een gereputeerd vertaler uit het Nederlands. Eerder vertaalde hij dat andere magnum opus 'De ontdekking van de hemel' van Harry Mulisch, naast werk van J. Bernlef ('Hersenschimmen'), vier romans van Arnon Grunberg, Willem Elsschot ('Kaas' en 'Het Dwaallicht') en 'De man die werk vond' van Herman Brusselmans. Deze vertaling, die tot stand kwam met een vertaalsubsidie van  het Vlaams Fonds voor de Letteren, is de zestiende op rij van Claus' boek. De roman verscheen eerder in het Engels, Frans, Duits, Spaans, Chinees, Italiaans, Portugees, Fins, Zweeds, Noors, Deens, Pools, Grieks, Roemeens en Servo-Kroatisch. De Hongaarse vertaling werd officieel gepresenteerd op 9 juni tijdens het Futurspektiv Festival 2011, een cultureel evenement in Boedapest georganiseerd door de Vlaamse Vertegenwoordiging in Hongarije.
‘Het verdriet van België’ nu ook beschikbaar in het Hongaars
De in Boedapest gevestigde uitgeverij L'Harmattan publiceerde onlangs de Hongaarse vertaling van 'Het verdriet van België', het magnum opus van Hugo Claus over Louis Seynaeve. Vertaler Szabolcs Wekerle werkte meer dan twee jaar aan 'Belgium Bánata', zoals de titel in het Hongaars luidt.
gepubliceerd op: 2011-06-14
