Voorstelling Franse vertaling van 'Sprakeloos' van Tom Lanoye

Begin januari verscheen 'La langue de ma mère', de Franse vertaling van de roman 'Sprakeloos' van de Vlaamse auteur Tom Lanoye. De titel wordt met de steun van het Vlaams Fonds voor de Letteren uitgegeven bij de Parijse uitgeverij La Différence. 


De Franse vertaling is van Alain van Crugten, die eerder ook al toneelstukken van Lanoye vertaalde en bekend staat als de Franse vertaler van Hugo Claus 'Het verdriet van België'.

 

In het autobiografische 'Sprakeloos' vertelt Lanoye over zijn moeder, die na een beroerte haar spraak verloor.

 

De roman won de Gouden Uil Publieksprijs en stond op de shortlist van zowel de Libris Literatuurprijs als de Gouden Uil.

 

'La langue de ma mère' is de eerste vertaling van het boek. De Deense vertaling (Turbine) en de Afrikaanse (Protea Boekhuis) zijn in voorbereiding en worden nog dit jaar verwacht.

 

'La langue de ma mère' wordt in aanwezigheid van Tom Lanoye en vertaler Alain van Crugten op dinsdag 18 januari om 20u15 gepresenteerd tijdens een tweetalig programma in Flagey, Heilig-Kruisplein, Brussel. De boekvoorstelling is een intiatief van De Buren, Het Beschrijf en Flagey.

 

Meer informatie vind je op de volgende websites:

> www.ladifference.fr

   www.lanoye.be

   www.beschrijf.be

   www.flagey.be

 

 

gepubliceerd op: 2011-01-17

Vorige Volgende Afdrukken Doorsturen