Sam Garrett wint Vondel Translation Prize 2009

De Vondel Translation Prize 2009 gaat naar Sam Garrett voor zijn Engelse vertaling van ‘Ararat' van de Nederlandse reisschrijver Frank Westerman. Francis R. Jones kreeg een eervolle vermelding voor zijn vertaling ‘What It Is', een keuze uit de gedichten van Esther Jansma. De prijs wordt op 11 januari 2010 uitgereikt in het Kings Palace in Londen.


vertaler Sam Garrett (c) Dick BroerDe Vondel Translation Prize wordt tweejaarlijks toegekend aan de vertaler van de beste Engelse of Amerikaanse vertaling van een belangrijk Nederlandstalige letterkundig of cultuur-historisch boek. De prijs is ingesteld door de Engelse auteursvereniging Society of Authors en wordt gefinancierd door het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds (NLPVF) en het Vlaams Fonds voor de Letteren.

 

De Amerikaanse Sam Garrett (1956) woont en werkt afwisselend in Amsterdam en in de Franse Pyreneeën. Hij is de Engelse vertaler van onder meer Arnon Grunberg, Lieve Joris, Tim Krabbé, Geert Mak en Frank Westerman. Garrett won in 2003 al de Vondel Translation Prize voor zijn vertaling van ‘De renner' van Tim Krabbé.

 

De jury van de Vondel Translation Prize 2009 bestond uit de Engelse literatuurcriticus Paul Binding en uit twee vroegere winnaars van de prijs: Susan Massotty en Ina Rilke.

 

 

> Meer over de Vondel Translation Prize...

 

gepubliceerd op: 2009-09-04

Vorige Volgende Afdrukken Doorsturen