In januari in het Vertalershuis: Mona Sadek, Isabel Hessel en Goedele De Sterck

In januari verblijven Mona Sadek, Isabel Hessel en Goedele De Sterck in het Vertalershuis.


De Egyptische vertaalster Mona Sadek vertaalt uit het Engels in het Arabisch en verblijft de hele maand januari in het Vertalershuis. Ze zal er werken aan haar vertaling van 'Patriotism, Inc. and Other Tales' van Paul van Ostaijen.

 

Isabel Hessel is literair vertaalster Nederlands-Duits. Tijdens haar verblijf in het Vertalershuis de eerste helft van januari werkt ze aan haar vertaling van 'Vele hemels boven de zevende' van Griet Op de Beeck.  Eerder vertaalde Isabel onder meer 'Kom hier dat ik u kus' van dezelfde auteur, verschillende werken van Diane Broeckhoven waaronder 'De buitenkant van meneer Jules' en 'Wij en ik' van Saskia de Coster.

 

Goedele De Sterck is een gerenommeerd en veelzijdig vertaalster van Nederlandstalige literatuur in het Spaans. Ze vertaalde reeds werk van onder andere Erwin Mortier, Peter Verhelst, Tommy Wieringa, Bart Moeyaert en Toon Tellegen.  Ze verblijft de tweede helft van januari in het Vertalershuis om zich te concentreren op volgende vertaalprojecten: 'Het geluk komt als de donder' van Guus Kuijer, '’s Nachts droom ik van vrede' van Carry Ulreich en 'De ziekte van Europa' van Guy Verhofstadt.

gepubliceerd op: 2017-01-11

Vorige Volgende Afdrukken Doorsturen