Nieuwsbrief buitenland 13
 

De Frankfurter Buchmesse, de belangrijkste rechtenbeurs van het boekenvak, is alweer voorbij. Van 5 tot 10 oktober hadden de buitenlandmedewerkers van het VFL er meer dan honderd afspraken met buitenlandse uitgevers, vertalers en festivalorganisatoren. De stand stond in het teken van verfilmde Vlaamse literatuur, een aparte invalshoek die op veel belangstelling kon rekenen.

 

In deze nieuwsbrief enkele leuke nieuwtjes. 'Reinaart De Vos' van Klaas Verplancke en Henri Van Daele werd in het Taiwanees vertaald, de Amerikaanse vertaler van Hugo Claus werd in de bloemetjes gezet, en Erwin Mortier gooit hoge ogen in de Duitse pers met zijn vertaling van 'Godenslaap'.

 

België gastland op ‘Littératures européennes’ in Cognac, Frankrijk
België zal vanaf 18 november tot en met 21 november in de kijker staan op het internationaal gerenommeerde literaire festival ‘Littératures européennes' in Cognac, een van de oudste steden van ...
Reinaart vertaald in het Taiwanees
'Reinaart de vos, de felle met de rode baard' (Manteau) ligt sinds kort in de Taiwanese rekken. De hervertelling van deze Europese klassieker door Henri Van Daele, met illustraties van Klaas Verplancke, verscheen in een verzorgde uitgave bij Reading Times. Op de website van de uitgever krijgt de ...
Films en prijzen zetten Vlaamse literatuur in de verf
Het Vlaams Fonds voor de Letteren (VFL) staat voor de achtste keer op de internationale boekenbeurs in Frankfurt, en focust dit jaar op verfilmingen van Vlaamse boeken. Young adult novels krijgen bijzonder veel aandacht, en enkele belangrijke prijzen zorgen voor brede internationale ...
Amerikaanse vertaler Claus krijgt PEN-prijs
Vertaler Michael Henry Heim krijgt de Amerikaanse PEN-Vertaalprijs voor zijn Engelse vertaling van de roman 'De verwondering' van Hugo Claus (1929-2008). In zijn dankwoord had hij lovende woorden voor het Vlaams Fonds voor de Letteren, dat zijn vertaling financieel ...
   
  Het Vlaams Fonds voor de Letteren, een Vlaamse Openbare Instelling (VOI) actief sinds 2000, steunt de Nederlandstalige letteren en de vertaling in en uit het Nederlands van literair werk in de brede zin van het woord. Op die manier helpt het de sociaaleconomische positie van Vlaamse auteurs en vertalers te verbeteren.
   
  Eerstvolgende evenement
 
25/05Andy Fierens in Berlijn
25/05Maarten Inghels in Berlijn