Recente vertalingen strips

Vertalingen strips 2012

 

  • Brecht Evens (Ergens waar je niet wil zijn), in het Koreaans vertaald door Hyun-ah Choi (The Open Books Co., Gyeonggi-do)
  • Maarten Vande Wiele en Erika Raven Paris (Paris), in het Engels vertaald door Nemi Jebelli (Knockabout Comics, Londen)

 

Vertalingen strips 2011

 

 

  • Conz Quelque part les étoiles (De Tweede Kus), in het Frans vertaald door Daniel Cunin (éditions Même Pas Mal, Marseille)
  • Pieter De Poortere Hilterin poika (De zoon van Hitler), in het Fins vertaald (Kustannusosakeyhtiö Kumiorava, Tampere)
  • Brecht Evens Un lugar equivocado (Ergens waar je niet wil zijn), in het Spaans vertaald door Maria Rosich (Espacio Sinsentido, Madrid)
  • Brecht Evens Les Amateurs (De Liefhebbers), in het Frans vertaald door Vaidehi Nota en Boris Boublil (Actes Sud BD, Arles Cedex)
  • Olivier Schrauwen Der Mann, der seinen Bart Wachsen liess (De man die zijn baard liet groeien), in het Duits vertaald door Helge Lethi (Reprodukt, Berlijn) 
  • Olivier Schrauwen The man who grew his beard (De man die zijn baard liet groeien), in het Engels vertaald door Olivier Schrauwen (Fantagraphics Books, Seattle)
  • Olivier Schrauwen Mies joka antoi partansa kasvaa (De man die zijn baard liet groeien), in het Fins vertaald door Viljami Jauhiainen (Huuda Huuda, Helsinki)
  • Willy Vandersteen en Luc Morjeau (Suske en Wiske 305 – De tijdbobijn), in het Chinees vertaald door Sung Peng (Liaoning Children's Publishing House, Liaoning)
  • Willy Vandersteen en Luc Morjeau (Suske en Wiske 298 – De elfstedenstunt), in het Chinees vertaald door Sung Peng (Liaoning Children's Publishing House, Liaoning)
  • Judith Vanistendael Kafka für Afrikaner (De maagd en de neger), in het Duits vertaald door Andrea Kluitmann (Reprodukt, Berlijn) 
  • Judith Vanistendael Dziewczyna i Murzyn (De maagd en de neger), in het Pools vertaald door Lukasz Wróbel (Timof Comics, Warschau)
  •  

     


    Vertalingen strips 2010

     

     

  • Brecht Evens Am falschen Ort (Ergens waar je niet wil zijn), in het Duits vertaald door Andrea Kluitmann (Reprodukt, Berlijn)
  • Brecht Evens The wrong place (Ergens waar je niet wil zijn), in het Engels vertaald door Rhian Heppleston, Michele Hutchison en Laura Watkinson (Drawn & Quarterly, Montreal)
  • Brecht Evens Les Noceurs (Ergens waar je niet wil zijn), in het Frans vertaald door Vaidehi Nota en Boris Boublil (Actes Sud, Arles Cedex)
  • Jeroen Janssen (i.s.m. Pieter van Oudheusden) La revanche de Bakamé (De wraak van Bakamé), in het Frans vertaald door Ann De Winne (La Boîte à bulles, Antony)
  • Philip Paquet Snapshots (Snapshots), in het Italiaans vertaald door Cristina Gallina (Scritturapura Editore, Asti)
  • Olivier Schrauwen L'homme qui se laissait pousser la barbe (De man die zijn baard liet groeien), in het Frans vertaald door Thierry Groensteen (Actes Sud, Arles Cedex)
  • Olivier Schrauwen mój syn (My Boy), in het Pools vertaald door Dominika Syrowatko (Timof I Cisi Wspólnicy, Warschau)
  • Herr Seele en Kamagurka Cowboy Henk (Cowboy Henk), in het Fins vertaald door Viljami Jauhiainen (Huuda Huuda, Helsinki)
  • Maarten Vande Wiele en Erika Raven/Maarten Vande Wiele en Peter Moerenhout Parigi ti amo/Parigi ti odio (I love Paris/I hate Paris), in het Italiaans vertaald door Luca Delponte (Comma 22, Bologna)
  • Judith Vanistendael Dance by the Light of the Moon (De maagd en de neger), in het Engels vertaald door Ina Rilke (SelfMadeHero, Londen)

  • Vertalingen strips 2009

  • Randall. C Les Somnambules (Slaapkoppen), in het Frans vertaald door Daniel Cunin (Casterman, Brussel)
  • Randall. C Testoline addormentate (Slaapkoppen), in het Italiaans vertaald door Franco Paris (Comma 22, Bologna)
  • Pieter De Poortere Dickie 3 (Boerke 3), in het Frans vertaald (Les Requins Marteaux, Albi)
  • Pieter De Poortere guszti a tehenek barátja (Boerke 1), in het Hongaars vertaald door Tamás Balogh (Nyitott Könyvmühely Bt., Boedapest)
  • Pieter De Poortere guszti történelmet ír (Boerke 3), in het Hongaars vertaald door Tamás Balogh (Nyitott Könyvmühely Bt., Boedapest)
  • Kim Esther (Esther Verkest 5 - Even geduld a.u.b. + Esther Verkest 6 - Zachte dwang), in het Italiaans vertaald door Pier Luigi Lovisotto (Comma 22, Bologna)
  • Willy Linthout Years of the Elephant (Het Jaar van de Olifant), in het Engels vertaald door Michiel Horn (Ponent Mon, Rasquera) 
  • Willy Linthout Los años del elefante (Het Jaar van de Olifant), in het Spaans vertaald door Cristina Marfil (Ponent Mon, Rasuera)
  • Olivier Schrauwen il mio bimbo (My Boy), in het Italiaans vertaald door Francesca Guerra (Comma 22, Bologna)
  • Judith Vanistendael Sofie e Abou (De maagd en de neger), in het Italiaans vertaald door Dafne Paris en Franco Paris (RCS Libri, Milaan)
  •  

     

     

     

     

       Ergens waar je niet wil zijn (Koreaans) - Brecht Evens

     

     

       Quelque part les étoiles_Conz

     

     

       The man who grew his beard_Olivier Schrauwen

     

     

       Cowboy Henk_Kamagurka & Herr Seele_postzegel_.jpg

     

     

       Sofie e Abou - Judith Vanistendael


    Vorige Volgende Afdrukken Doorsturen