Stefan Brijs (De engelenmaker), in het Russisch vertaald door Irina Trofimova (Zakharov, Moskou). Diane Broeckhoven Un dia amb el senyor Jules (De buitenkant van meneer Jules), in het Catalaans vertaald door Ann Gyles (Pagès editors, Lleida). Hugo Claus Godina Raka (Het jaar van de kreeft), in het Servisch vertaald door Ivana Scepanovic (Laguna, Belgrado). Stefan Hertmans Le tissu caché (fragment uit Het verborgen weefsel) in Pylône Magazine, in het Frans vertaald door Danielle Losman (Pylône Magazine, Brussel). Geert Kimpen Kabalista (De kabbalist), in het Pools vertaald door Alicja Oczko (Wydawnictwo Cyklady, Warschau). Erwin Mortier Götterschlaf (Godenslaap), in het Duits vertaald door Christiane Kuby (DuMont, Keulen). Koen Peeters Véliki evropski roman (Grote Europese roman), in het Sloveens vertaald door Mateja Seliskar Kenda (Modrijan, Ljubljana). Chika Unigwe Schwarze Schwestern (Fata Morgana), in het Duits vertaald door Ira Wilhelm (Tropen Verlag, Stuttgart). Ingrid Vander Veken Papawers (Papavers), in het Afrikaans vertaald door Christine Barkhuizen le Roux (Pretoria, 2010). David Van Reybrouck A populizmus védelmében (Pleidooi voor populisme), in het Hongaars vertaald door Tibor Bérczes (Gondolat Kiadó, Boedapest). David Van Reybrouck A járvány (De Plaag), in het Hongaars vertaald door Tibor Bérczes (Gondolat Kiadó, Boedapest). Annelies Verbeke Spi! (Slaap!), in het Tsjechisch vertaald door Jana Pellarová (Kniha Zlin, Zlin). Penninc und Pieter Vostaert Roman van Walewein (Roman van Walewein), in het Duits vertaald door Johan H. Winkelman en Gerhard Wolf (agenda Verlag, Münster).
Vertalingen proza 2009 - Pieter Aspe Il quadrato della vendetta (Het vierkant van de wraak), in het Italiaans vertaald door Claudia Limatola en Franco Paris (Fazi Editore, Rome).
- Stefan Brijs El hacedor de ángeles (De engelenmaker), in het Spaans vertaald door Julio Grande (Alianza Editorial, Madrid).
- Stefan Brijs Angyalgyár (De engelenmaker), in het Hongaars vertaald door Szilvia Szita (Európa Könyvkiadó, Boedapest).
- Herman Brusselmans Ex Drummer (Ex-drummer), in het Italiaans vertaald door Claudia Dï Palermo (Elliot Edizioni, Rome).
- Hugo Claus Wonder (De verwondering), in het Engels vertaald door Michael Henry Heim (Archipelago Books, Brooklyn).
- Hugo Claus Govorice (De geruchten), in het Sloveens vertaald door Mateja Seliskar Kenda (Modrijan, Ljubljana).
- Jef Geeraerts The Public Prosecutor (De PG), in het Engels vertaald door Brian Doyle (Bitter Lemon Press, Londen).
- Stefan Hertmans El silencio de la tragedia (Het zwijgen van de tragedie), in het Spaans vertaald door Julio Grande (Pre-Textos, Valencia).
- Lieve Joris The High Plains (fragment uit De hoogvlaktes) in the Paris Review, in het Engels vertaald door Liz Waters (the Paris Review, New York).
- Lieve Joris Leopardens dans (Dans van de luipaard), in het Noors vertaald door Bodil Engen (Aschehoug, Oslo).
- Lieve Joris A melankolikus forradalom (De melancholieke revolutie), in het Hongaars vertaald door Krisztina Töro (Gondolat Kiadó, Boedapest).
- Geert Kimpen El cabalista (De kabbalist), in het Spaans vertaald door Julio Grande (Maeva, Madrid).
- Geert Kimpen A kabbalista (De kabbalist), in het Hongaars vertaald door Tamás Balogh (Nyitott Könyvmühely, Boedapest).
- Hubert Lampo Die Ankunft des Joachim Stiller (De komst van Joachim Stiller), in het Duits vertaald door Herbert Genzmer en Christiane Kuby (Mitteldeutscher Verlag, Halle).
- Rachida Lamrabet Frauenland (Vrouwland), in het Duits vertaald door Heike Baryga (Sammlung Luchterhand, München)
- Joseph Pearce Terres de promesse (Land van Belofte), in het Frans vertaald door Guy Rooryck (Actes Sud, Arles).
- Anne Provoost Regarder le soleil (In de zon kijken), in het Frans vertaald door Marie Hooghe (Fayard, Parijs).
- Peter Terrin The Murderer (fragment uit De moordenaar) in Best European Fiction 2010, in het Engels vertaald door Kerri Pierce (Dalkey Archive Press, Champaign).
- Monika van Paemel Marguerite (Marguerite), in het Sloveens vertaald door Boris A. Novak (Studentska Zalozba, Ljubljana).
- Annelies Verbeke Komsunun tavugu komsuya... (Groener gras), in het Turks vertaald door Kevser Canbolat (Aksel Yayincilik, Ankara).
- Dimitri Verhulst Il purtroppo delle cose (De helaasheid der dingen), in het Spaans vertaald door Claudia Di Palermo (Fazi Editore, Rome).
- Dimitri Verhulst Gospoda Verona silazi s brezuljka (Mevrouw Verona daalt de heuvel af), in het Kroatisch vertaald door Maja Weikert-Lozica (Andrijici, Zagreb).
- Dimitri Verhulst (Godverdomse dagen op een godverdomse bol), in het Perzisch vertaald door Koushyar Parsi (Dena Publishing Center, Rotterdam).
|     |