Auteurs en vertalingen

In de kijker: Vlaamse literatuur in Zuid-Afrika

 

Protea Boekuis en Lapa Uitgewers, beide gevestigd in Pretoria, zijn twee Zuid-Afrikaanse uitgeverijen die hun best doen om hun fonds uit te breiden met auteurs uit Vlaanderen.

 

Sprakeloos - Tom Lanoye.jpgProtea Boekhuis  is een toonaaangevende uitgeverij in Zuid-Afrika die zowat alle genres bestrijkt. Blikvangers in hun fonds de voorbije jaren waren zeker Tom Lanoye en Anne Provoost. Na ''n Slagterseun met 'n brilletjie' van Tom Lanoye in 2008, publiceerde Protea in 2011 de Afrikaanse vertaling van 'Sprakeloos', dat bijzonder goede kritieken kreeg en zelfs op de derde plaats stond in de Top 10 van bestverkopende boeken in maart 2011.

 

Nog voor de publicatie van de Afrikaanse vertaling van 'De arkvaarders' van Anne Provoost in 2012 ontstond er al, net zoals in Amerika voordien, enige mediacommotie omdat het boek bij sommige christelijk en bijbels geïnspireerde leiders wrevel opwekte over de manier waarop Provoost haar stof had bewerkt. "Bijbellesers sal aanstoot  neem aan die sadistiese dade van moord en geweld, alsook die seksuele ondertoon, in dié uitbeelding van lewe op die ark tydens die sondvloed," zo haalde 'Rapport' de Amerikaanse Smith aan. De vertalingen van deze drie titels waren van de hand van Daniel Hugo.

 

Op het vlak van het kinder- en jeugdboek bracht Protea in 2011 'Broers' van Bart Moeyaert uit en Peter Verhelsts 'Die geheim van die keel van die nagtegaal' in een vertaling van Nicol Stassen. Een Afrikaanse vertaling van 'Galgenmeid' van Pat van Beirs en Jean-Claude van Rijckegem is in voorbereiding.

 

Deze uitgeverij is ook actief op het domein van de poëzie. Alweer Daniel Hugo vertaalde in 2009 onder de titel 'Die lenige liefde' een bloemlezing uit het volledige oeuvre van Herman De Conink, in 2012 verscheen 'In plaas van die stilte', een bloemlezing uit het werk van Miriam Van hee.

 

Lapa uitgewers bracht de afgelopen jaren twee boeken van Pieter Aspe uit in een vertaling van Daniel Hugo: 'Die Midas moorde' (2011) en 'Die vierkant van die wraak' (2010). Daarnaast verscheen bij hen 'Papawers' (2010) van Ingrid Van der Veken in een vertaling van Christine Barkhuizen le Roux.


Vorige Volgende Afdrukken Doorsturen