‘Kongo’ continues it success story in Germany
(09-05-2012)
David Van Reybrouck's non-fiction book 'Kongo' ['Congo'], which was a real bestseller in the original Dutch version, winning prize after prize, is continuing its triumphant advance further afield. Waltraud Hüsmert's German translation, published by Suhrkamp, has received excellent reviews in 'Der Spiegel' and 'Die Welt am Sonntag'.
Ivo Michiels receives America Award 2012
(31-01-2012)
Ivo Michiels has received the America Award 2012 from The Contemporary Arts Educational Project for his lifetime contribution to international writing. It is the first time in its history that the prize has been awarded to a Flemish author.
Vondel Translation Prize goes to Paul Vincent
(03-01-2012)
The jury for the Vondel Translation Prize 2011 has awarded the prize to Paul Vincent for 'My Little War', his English translation of Louis Paul Boon's 'Mijn kleine oorlog'. The jury consisted of critic Paul Binding ('Times Literary Supplement') and translators Ina Rilke and Sam Garrett. The runner-up is David Colmer for 'The Portrait', his translation of 'Specht en zoon' by Willem Jan Otten.
Culture Fund awards Martinus Nijhoff Prize to Frans Denissen
(30-11-2011)
On 18 November, in Amsterdam, the Prince Bernhard Culture Fund awarded the 2012 Martinus Nijhoff Prize / Prince Bernhard Culture Fund Prize for Translations to Frans Denissen. He is being awarded the prize of EUR 35,000 for his translations of Italian literature into Dutch. The award ceremony will take place during the national translation event 'Nederland Vertaalt' [The Netherlands Translates].
Four-Day Prague Marathon for Dimitri Verhulst
(14-06-2011)
May is an important book month in Prague. Not only is it the month in which the book fair is held; for a number of years already, on the eve of the fair, there has been the annual Literature Night, which is steadily gaining popularity.
‘Het verdriet van België’ [The Sorrow of Belgium] is now also available in Hungarian
(14-06-2011)
Budapest-based publishers L'Harmattan recently published the Hungarian translation of 'Het verdriet van België', Hugo Claus' magnum opus about Louis Seynaeve. Translator Szabolcs Wekerle spent two years working on 'Belgium Bánata', as the book is entitled in Hungarian.
Tom Lanoye in Afrikaans and Maurice Gilliams in Swedish
(23-03-2011)
Two new prose translations were recently released: Tom Lanoye's 'Sprakeloos' [Speechless] in Afrikaans and Maurice Gilliams' 'Elias of het gevecht met de nachtegalen' [Elias or The Struggle with the Nightingales] in Swedish. Both titles were translated and published with support from the Flemish Literature Fund.
Five Flemish writers on the Libris Literature long List
(31-01-2011)
The long list for the Libris Literature Prize includes the names of five Flemish authors: Paul Mennes ('Het konijn op de maan'), Yves Petry ('De maagd Marino'), Leo Pleysier ('Dieperik'), Marc Reugebrink ('Menens') and Bart Vercauteren ('Het graf van de voddenraper'). The Libris Literature Prize is awarded tot the best Dutch-language novel of the past year.
French translation of Tom Lanoye's 'Sprakeloos'
(17-01-2011)
'La langue de ma mère', the French translation of the Flemish author Tom Lanoye's novel 'Sprakeloos' (Speechless) was published at the beginning of January. The title is being published by the Parisian publishing house La Différence with support from the Flemish Literature Fund.
Stefan Brijs wins the Reader's Prize in Cognac
(24-11-2010)
The novel 'The Angel Maker' ('Le faiseur d'anges') by Stefan Brijs has won the Reader's Prize (Prix des Lecteurs) at the literary festival in Cognac.
