Translations graphic novels 2012 Translations graphic novels 2011 Conz Quelques part les étoiles (De Tweede Kus), translated into French by Daniel Cunin (éditions Même Pas Mal, Marseille)
Pieter De Poortere Hitlerin poika (De zoon van Hitler), translated into Finnish (Kustannusosakeyhtiö Kumiorava, Tampere) Brecht Evens Un lugar equivocado (Ergens waar je niet wil zijn), translated into Spanish by Maria Rosich (Espacio Sinsentido, Madrid) Brecht Evens Les Amateurs (De Liefhebbers), translated into French by Vaidehi Nota and Boris Boublil (Actes Sud BD, Arles Cedex) Olivier Schrauwen Der Mann, der seinen Bart wachsen liess (De man die zijn baard liet groeien), translated into German by Helge Lethi (Reprodukt, Berlin) Olivier Schrauwen The man who grew his beard (De man die zijn baard liet groeien), translated into English by Olivier Schrauwen (Fantagraphics Books, Seattle) Olivier Schrauwen Mies Joka antoi partansa kasvaa (De man die zijn baard liet groeien), translated into Finnish by Viljami Jauhiainen (Huuda Huuda, Helsinki) Willy Vandersteen en Luc Morjeau (Suske en Wiske 305 – De tijdbobijn), translated into Chinese by Sung Peng (Liaoning Children's Publishing House, Liaoning) Willy Vandersteen en Luc Morjeau (Suske en Wiske 298 – De elfstedenstunt), translated into Chinese by Sung Peng (Liaoning Children's Publishing House, Liaoning) Judith Vanistendael Kafka für Afrikaner (De maagd en de neger), translated into German by Andrea Kluitmann (Reprodukt, Berlin) Judith Vanistendael Dziewczyna i Murzyn (De maagd en de neger), translated into Polish by Lukasz Wróbel (Timof Comics, Warschau)
Translations graphic novels 2010
Brecht Evens Am falschen Ort (Ergens waar je niet wil zijn), translated into German by Andrea Kluitmann (Reprodukt, Berlin) Brecht Evens The wrong place (Ergens waar je niet wil zijn), translated into English by Rhian Heppleston, Michele Hutchison and Laura Watkinson (Drawn & Quarterly, Montreal) Brecht Evens Les Noceurs (Ergens waar je niet wil zijn), translated into French by Vaidehi Nota and Boris Boublil (Actes Sud, Arles Cedex) Jeroen Janssen (in collaboration with Pieter van Oudheusden), La revanche de Bakamé (De wraak van Bakamé), translated into French by Ann De Winne (La Boîte a bulles, Antony) Philip Paquet Snapshots (Snapshots), translated into Italian by Cristina Gallina (Scritturapura Editore, Asti)
Olivier Schrauwen L'homme qui se laissait pousser la barbe (De man die zijn baard liet groeien), translated into French by Thierry Groensteen (Actes Sud, Arles Cedex) Olivier Schrauwen mój syn (My Boy), translated into Polish by Dominika Syrowatko (Timof I Cisi Wspólnicy, Warsaw) Herr Seele and Kamagurka Cowboy Henk (Cowboy Henk), translated ino Finnish by Viljami Jauhiainen (Huuda Huuda, Helsinki) Maarten Vande Wiele and Erika Raven/Maarten Vande Wiele and Peter Moerenhout Parigi ti amo/Parigi ti odio (I love Paris/I hate Paris), translated into Italian by Luca Delponte (Comma 22, Bologna) Judith Vanistendael Dance by the Light of the Moon (De maagd en de neger), translated into English by Ina Rilke (SelfMadeHero, London)
Translations graphic novels 2009
Randall. C Les somnambules (Slaapkoppen), translated into French by Daniel Cunin (Casterman, Brussels) Randall. C Testoline addormentate (Slaapkoppen), translated into Italian by Franco Paris (Comma 22, Bologna) Pieter De Poortere Dickie 3 (Boerke 3), translated into French (Les Requins Marteaux, Albi) Pieter De Poortere guszti a tehenek barátja (Boerke 1), translated into Hungarian by Tamás Balogh (Nyitott Könyvmühely Bt., Budapest). Pieter De Poortere guszti történelmet ír (Boerke 3), translated into Hungarian by Tamás Balogh (Nyitott Könyvmühely Bt., Budapest) Kim Esther (Esther Verkest 5 - Even geduld a.u.b. + Esther Verkest 6 - Zachte dwang), translated into Italian by Pier Luigi Lovisotto (Comma 22, Bologna) Willy Linthout Years of the Elephant (Het jaar van de Olifant), translated into English by Michiel Horn (Ponent Mon, Rasquera) Willy Linthout Los años del elefante (Het Jaar van de Olifant), translated into Spanish (Ponent Mon, Rasquera) Olivier Schrauwen il mio bimbo (My Boy), translated into Italian by Francesca Guerra (Comma 22, Bologna) Judith Vanistendael Sofie e Abou (De maagd en de neger), translated into Italian by Dafne Paris and Franco Paris (RCS Libri, Milano)
| _Brecht Evens_postzegel.jpg)     |