- Pieter Aspe Die Midas Morde (De midasmoorden), translated into Afrikaans by Daniel Hugo (LAPA Uitgewers, Pretoria)
- Pieter Aspe Kwadrat zemsty (Het vierkant van de wraak), translated into Polish by Ryszard Turczyn (Videograf, Chorzów)
- Louis Paul Boon Sapel Yolu (De Kapellekensbaan), translated into Turkish by Burak Sengir (Bizim Kitaplar, Istanbul)
- Diane Broeckhoven Une journée avec Monsieur Jules (De buitenkant van meneer Jules), translated into French by Marie Hooghe (NiL éditions, Paris)
- Diane Broeckhoven Jeste jeden den s panem Julem (De buitenkant van meneer Jules), translated into Czech by Lenka Rehová (Eroika, Prague)
- Herman Brusselmans Bývalý Bubeník (Ex-drummer), translated into Czech by Pavel Englický (dybbuk, Prague)
- Hugo Claus Belgium Bánata (Het verdriet van België), translated into Hungarian by Szabolcs Wekerle (L'Harmattan, Budapest)
- Guido Eekhaut Schwarze Kanäle (Absint), translated into German by Stefanie Schäfer (Rowohlt Verlag, Reinbek)
- Willem Elsschot Peynir (Kaas), translated into Turkish by Burcu Duman (Kanat Kitap, Istanbul)
- Maurice Gilliams Elias eller Kampen med näktergalarna (Elias of Het gevecht met de nachtegalen), translated into Swedish by Per Holmer (CKM Förlag, Stockholm)
- Geert Kimpen Kabbalisti (De kabbalist), translated into Finnish by Titia Schuurman (Bazar, Helsinki)
- Tom Lanoye Sprakeloos (Sprakeloos), translated into Afrikaans by Daniel Hugo (Protea Boekhuis, Pretoria)
- Tom Lanoye (Sprakeloos), translated into Danish by Miriam Boolsen (Turbine, Arhus C)
- Tom Lanoye La Langue de ma mère (Sprakeloos), translated into French by Alain van Crugten (La Différence, Paris)
- Tom Naegels Válófélben (Los), translated into Hungarian by Tibor Bérczes (Silenos Publishing House, Budapest)
- Jeroen Olyslaegers Mi (Wij), in het Sloveens vertaald door Mateja Seliskar Kenda (Modrijan, Ljubljana)
- Annelies Verbeke Fische retten (Vissen redden), translated into German by Andreas Gressmann (mareverlag, Hamburg)
- Annelies Verbeke Lola (Lola, story from Groener gras), translated into Croatian by Gioia Ana Ulrich (Profil Multimedija, Zagreb)
- Annelies Verbeke (Slaap!), translated into Russian by Svetlana Kniaszkova (Azbooka-klassika, Saint-Petersburg)
- Paul Verhaegen (Omega Minor), translated into Greek by Ynn van Dyck-Balta (Athens, 2011)
- Paul Verhaeghen Omega minor (Omega Minor), translated into Hungarian by Tamás Balogh (Gondolat Kiadó, Budapest)
- Dimitri Verhulst The Misfortunates (De helaasheid der dingen), translated into English by David Colmer (Portobello Books, London)
- Dimitri Verhulst (De helaasheid der dingen), translated into Korean by Bae Soo-A (The Open Books Co., Gyeonggi-do)
- Dimitri Verhulst Alle tings bedrovelighet (De helaasheid der dingen), translated into Norwegian by Hedda Vormeland (Pax Forlag, Oslo)
- Dimitri Verhulst Úprdelný dny na úprdelný planete (Godverdomse dagen op een godverdomse bol), translated into Czech by Veronika ter Harmsel Havlíková (Mladá Fronta, Ljubljana)
- Various authors Ah, ces Flamands! (special number of Revue ah! dedicated to Flemish authors), translated into French by Monique Nagielkopf (Les amis de la revue de l'université de Bruxelles et Revue ah!, Brussels)
Translations fiction 2010
Frank Adam Confidences à l'oreille d'un âne - Livre Premier, Le Désert (Confidenties aan een ezelsoor - Boek Een, De Woestijn), translated into French by Michel Perquy (Éditions Ousia, Bruxelles). Pieter Aspe Die vierkant van die wraak (Het vierkant van de wraak), translated into Afrikaans by Daniel Hugo (Lapa Uitgewers, Pretoria) Pieter Aspe Caos a Bruges (De midasmoorden), translated into Italian by Valentina Freschi (Fazi Editore, Rome) Louis Paul Boon My little war (Mijn kleine oorlog), translated into English by Paul Vincent (Dalkey Archive Press, Champaign). Stefan Brijs Le Faiseur d'anges (De engelenmaker), translated into French by Daniel Cunin (Éditions Héloïse d'Ormesson, Paris) Stefan Brijs (De engelenmaker), translated into Russian by Irina Trofimova (Zakharov, Moscow) Diane Broeckhoven Un dia amb el senyor Jules (De buitenkant van meneer Jules), translated into German by Ann Gyles (Pagès editors, Lleida) Diane Broeckhoven A Day with Mr. Jules (De buitenkant van meneer Jules), translated into English by Liedewy Hawke (Dundurn Press, Toronto) Diane Broeckhoven Un día con Jules (De buitenkant van meneer Jules), translated into Spanish by Marta Arguilé Bernal (Maeva, Madrid) Hugo Claus Godina Raka (Het jaar van de kreeft), translated into Serbian by Ivana Scepanovic (Laguna, Belgrado) Josse De Pauw Le temps d'être (Werk), translated into French by Monique Nagielkopf (Genèse Édition, Paris) Willem Elsschot Keju (Kaas), translated into Indonesian by Jugarie Soegiarto (Keju, Jakarta) Stefan Hertmans Le tissu caché (extract from Het verborgen weefsel) in Pylône Magazine, translated into French by Danielle Losman (Pylône Magazine, Brussels) Geert Kimpen Kabalista (De kabbalist), translated into Polish by Alicja Oczko (Wydawnictwo Cyklady, Warsaw) Geert Kimpen Cabalistul (De kabbalist), Translated into Romanian by Valentina Tirlea (Humanitas fiction, Bucharest) Erwin Mortier Götterschlaf (Godenslaap), translated into German by Christiane Kuby (DuMont, Cologne) Koen Peeters (Grote Europese Roman), translated into Bulgarian by Anetta Ivanova (Colibri, Sofia) Koen Peeters Nagy Európai Regény (Grote Europese Roman), translated into Hungarian by Judit Gera (Gondolat Kiadó, Budapest) Koen Peeters Véliki evropski roman (Grote Europese roman), translated into Slovenian by Mateja Seliskar Kenda (Modrijan, Ljubljana) Daniël Robberechts Arriving in Avignon (Aankomen in Avignon), translated into English by Paul Vincent (Dalkey Archive Press, Illinois) Willy Spillebeen Busbeke ve son yolculuk (Busbeke, of De Thuiskomst), translated into Turkish by Kevser Canbolat (Aksel Tercüme ve Yayincilik, Ankara) Felix Timmermans Seljakova molitva (Boerenpsalm), translated into Serbian by Ivana Scepanovic (Laguna, Belgrade) Chika Unigwe Schwarze Schwestern (Fata Morgana), tranlsated into German by Ira Wilhelm (Tropen Verlag, Stuttgart) Chika Unigwe Fekete pillangók (Fata Morgana), translated into Hungarian by Krisztina Töro (Nyitott Könyvmuhely, Budapest) Ingrid Vander Veken Papawers (Papavers), translated into Afrikaans by Christine Barkhuizen le Roux (LAPA Uitgewers, Pretoria) - Annelies Verbeke Spi! (Slaap!), translated into Czech by Jana Pellarová (Kniha Zlin, Zlin)
Dimitri Verhulst semmivégre (De helaasheid der dingen), translated into Hungarian by Szilvia Szita (Európa Könyvkiadó, Budapest) Dimitri Verhulst Problemski hotel (Problemski hotel), translated into Croatian by Maja Weikert-Lozica (Andrijici, Zagreb) Penninc und Pieter Vostaert Roman van Walewein (Roman van Walewein), translated into German by Johan H. Winkelman and Gerhard Wolf (Agenda Verlag, Münster) Various authors Women's Writing from the Low Countries 1880-2010 (Een kleine literatuurgeschiedenis van de Lage Landen (1880-2010)) Various authors The Dedalus Book of Flemish Fantasy, translated into English by Paul Vincent (Dedalus, Cambs)
|       |