Graphic novels

Wachten op een eiland by Marc LegendreNews: Graphic novel Marc Legendre features on Words Without Borders

Traditionally, in its February issue the online magazine for international literature Words Without Borders celebrates graphic novels. Among the fragments are the first 20 pages of 'Waiting for an Island' by de Flemish comics artist Marc Legendre, translated into English by David Colmer, with the support of the Flemish Literature Fund.

 

Marc Legendre lives and works on El Hierro, one of the Canary Islands, which forms the setting for ‘Waiting for an Island'. For thirty years, Adan Diss has been waiting for San Borondón, a mythical island that appears on the horizon every once in a while. He used to have his whole life ahead of him. He could have been a butcher or a doctor, but he chose to become nothing. He believes patience is all he needs to find happiness.

 

> Read more...

Recently translated 

  • De maagd en de neger, by Judith Vanistendael: Italian translation (Sofie e Abou), published by RCS Libri, (Milano), translated by Dafne Paris and Franco Paris.  
  • Esther Verkest + - Even geduld a.u.b. + Esther Verkest 6 - Zachte dwang, by Kim: Italian translation (Esther), published by Comma 22, translated by Pier Luigi Lovisotto.  
  • Het jaar van de Olifant, by Willy Linthout: English translation (Years of the Elephant), published by Ponent Mon (Rasquera), translated by Michiel Horn.  
  • My Boy, by Olivier Schrauwen: Italian translation (il mio bimbo), published by Comma 22 (Bologna), translated by Francesca Guerra. 
  • Slaapkoppen, by Randall. C: Italian translation (Testoline addormentate), published by Comma 22 (Bologna), translated by Franco Paris.

 

> More translations (graphic novels)...

 

 

Esther - Kim

 


Previous Next Print Forward