In October in the Translators' House: Christiane Burkhardt and Per Holmer


In October, Christiane Burkhardt and Per Holmer are staying in the Translators’ House.


News & Views Frankfurt ook Fair Special 2015


The Frankfurt Book Fair, the most important international meeting place for book professionals, takes place this year from 14 until 18 October. The Flemish Literature Fund publishes a special issue of its newspaper 'News & Views', that focuses amongst others on 2016, when Flanders and The Netherlands will be guest of honour in Frankfurt. 


Top illustrator Carll Cneut wins prestigious Flemish literary award


Carll Cneut has won the 2014–2015 Flemish Cultural Prize for Literature, making history with his win, as this is the first time the award has ever gone to an illustrator. 'I am very pleased with this award, which feels like a great acknowledgement,' says Cneut. 'It’s a signal that illustrators are absolutely a part of literature.'


Erwin Mortier wins French pocket book prize


The French translation of ‘Gestameld liedboek’ (Stammered Songbook) by Erwin Mortier has won the Prix Transfuge du meilleur poche étranger, a French prize for the best foreign pocket book in translation.


Freek Mariën wins 2015 Taalunie Playwriting Prize


At just 27, the Flemish playwright Freek Mariën has been awarded the 2015 Taalunie playwriting prize for his play ‘Wachten en andere heldendaden’ (Waiting and Other Heroic Deeds). The prize is worth 10.000 euro and rewards the most important Dutch-language theatre script of the past season. 


Hedda Vormeland on shortlist Bastian Prize 2015


Hedda Vormeland, literary translator Dutch-Norwegian, is one of the four nominees for the Bastian Prize. The Norwegian Association of Literary Translators selected her translation of Stefan Hertmans’ ‘War and Turpentine’ as one of the best of the year. 


Laura Watkinson and Donald Gardner win Vondel Translation Prize 2015


The jury of the Vondel Translation Prize 2015 has awarded the prize jointly to Laura Watkinson for 'The Letter for the King', her translation into English of 'De brief voor de koning' by Tonke Dragt, and to Donald Gardner for 'In Those Days', his translation into English of a selection of poetry by Remco Campert. 


Anton Van Hertbruggen wins ‘Silver Medal’ in the US


Anton Van Hertbruggen has been awarded the ‘Silver Medal’ by the Society of Illustrators in the US for his illustrations for ‘The Dog That Nino Didn’t Have’.


Shortlist Vondel Translation Prize 2015


Six translators have been nominated for the Vondel Translation Prize 2015. Sponsored by the Dutch Foundation for Literature and the Flemish Literature Fund, the Vondel Translation Prize is a biennial prize for the best literary translation from Dutch into English.


Recent translations of illustrated books


This week, the Flemish Literature Fund received book parcels from all over the world with translations of books illustrated by Flemish artists. These titles received a grant for illustrated books, that stimulates foreign publishers to translate high quality picture books and graphic novels.


Daniel Seton: ‘Flanders is one of Europe’s hidden gems'


BLOG - Daniel Seton was one of the ten publishers visiting Flanders during the Flemish Literature Fund’s fifth publishers tour for fiction at the beginning of June 2015. He’s an editor at Pushkin Press, the UK publisher of Erwin Mortier, and discovered other interesting voices in Flanders.


Brockway Prize awarded to Ard Posthuma


The Brockway Prize has been awarded to Ard Posthuma for his Dutch-German translations of the poetry collections ‘Licht overal’ (Licht überall) and ‘Zo kon het zijn’ (So könnte es sein) by Cees Nooteboom. The prize will be presented on Friday, 12 June during the Poetry International Festival in Rotterdam.


Recent translation: 'Junker' in French


'Junker' by Simon Spruyt has recently been published in French by publishing house Cambourakis and translated by Daniel Cunin. The Flemish Literature Fund supported the translation and production of this graphic novel with a grant for illustrated books. In 2014, Spruyt was awarded the Willy Vandersteen Prize for 'Junker' for the best Dutch-language comic book of the year.


‘I let myself be inspired by everyday culture in Flanders’


In August, Rainer Kersten, a Dutch to German translator, stayed in the Translators' House in Antwerp. He wrote this enthusiastic report on his stay.


Flemish novels on the complex matter of boat refugees


Following the recent dramatic events in the Mediterranean, the problem of boat refugees is once again a topic of debate. Two Flemish short novels have also been written on this complex matter in recent years: Elvis Peeters’ De ontelbaren’ (The Uncountables, Uitgeverij Podium) and Peter Verhelst's ‘De allerlaatste caracara ter wereld’ (The Very Last Caracara in the World, Prometheus). 


French film rights for ‘The Third Marriage’ sold


Frakas Productions have bought the film rights to ‘Het derde huwelijk’ (The Third Marriage), a novel by Tom Lanoye. Belgian David Lambert (‘Hors les murs’, 2012, ‘Je suis à toi’, 2014) will be the director.


Mark Schaevers' nonfiction book wins prestigious prize


The Flemish Literature Fund (FLF) is delighted that Mark Schaevers has won the Gouden Boekenuil (Golden Book Owl) with ‘Orgelman’ (Organ Man, De Bezige Bij). Strikingly, the most prestigious literary prize in Flanders has been awarded for a nonfiction book. It is a wonderful recognition for a flourishing genre in Flemish literature.


Flemish and Dutch authors travel to Berlin


David Van Reybrouck, Olivier Schrauwen, Sjoerd Kuyper, Edward van de Vendel and Kaatje Vermeire are programmed by the International Literature Festival Berlin, that takes place from 9 until 19 September. Almost a year from now Flanders and the Netherlands will be guest of honour at the Frankfurter Buchmesse, but the festival already draws a lot of attention to our authors, across different genres.


New voice: Fikry El Azzouzi


Flemish-Moroccan author Fikry El Azzouzi’s long-awaited second novel 'Drarrie in de nacht' (Drarrie in the Night) was published at the end of last year by Uitgeverij Vrijdag. The book describes the day-to-day life of four street kids in a small Flemish town. What begins as an entertaining picaresque novel slowly turns into a chilling story of radicalisation when one of the boys decides to leave Flanders to become a martyr.


Promoting Flemish literature in Bologna and London


The Flemish Literature Fund team is getting ready for the Bologna Book Fair (30 March to 2 April) and the London Book Fair (14 to 16 April).


‘Organ Man' by Mark Schaevers shortlisted for major award


Mark Schaevers has been nominated for the shortlist of the Golden Book Owl, the most important literary prize in Flanders. His nonfiction title 'Orgelman. Felix Nussbaum. Een schildersleven' (Organ Man. Felix Nussbaum. A Painter’s Life, originally published by De Bezige Bij) is the only title on the list by a writer from Flanders.


Four Dutch-language titles nominated for Deutscher Jugendliteraturpreis


No less than four German translations of Dutch-language children’s books are nominated for the prestigious Deutscher Jugendliteraturpreis.


Else Otten Übersetzerpreis for Bettina Bach and Rainer Kersten


German translators Bettina Bach and Rainer Kersten received the Else Otten Übersetzerpreis 2014 in Berlin earlier this week. The award, a joint initiative of the Dutch Foundation for Literature and the Flemish Literature Fund, is presented to the best recent German translation of a Dutch work.


Pushkin Press launches Erwin Mortier in Canada and United States


Pushkin Press announces with pride the ‘first-ever appearance of Erwin Mortier’s work in the United States and Canada’, with an English translation by Paul Vincent of ‘While the Gods Were Sleeping’. In July 2014, the publisher already released this long-awaited English translation of Mortier’s award-winning magnum opus in the UK, providing a new introduction for English-language readers to this contemporary master of Flemish literature.


'Mare en de dingen' is one of the seven best books for children in Germany


Marie und die Dinge des Lebens, the German translation of Mare en de dingen (Maia and What Matters) by Tine Mortier and Kaatje Vermeire was selected by an independent jury of 29 German, Swiss and Austrian members to be one of the 7 best children’s books in January. It was published by Bohem Press and was translated by Rolf Erdorf.


Publishers tour blog: A walk on the wild side


Ten German-language publishers were in Antwerp and Amsterdam last week (19-23 January 2015), to discover the flourishing Dutch-language literature. It was the second time the Flemish Literature Fund (FLF) and the Dutch Foundation for Literature (DFL) organized a joint publishers tour for fiction. Tom Müller, editor with Blumenbar/Aufbau and one of our guests, wrote a blog about his visit.


Two Flemish authors on longlist Libris Literature Prize


Peter Terrin and Ivo Victoria are on the longlist for the Libris Literature Prize, that was announced on 26 January. The jury selected eighteen nominees from almost 200 entries. Terrin is nominated with 'Monte Carlo', Victoria with 'Dieven van vuur' (Thieves of Passion).

Spotlight on Flemish comics in Angoulême


The International Comics Festival of Angoulême, that takes place next week, spotlights the Flemish comic scene again. 'The Kinky & Cosy Experience', a combination of an installation, a comics exhibition and a magazine, promises to be a great success. ‘It’s not an exhibition, it’s an experience’, says comic book author Nix. A year and a half ago, the Flemish Literature Fund asked him to be the curator of a Flemish exhibition at the biggest comic festival of the world.


Prix Sorcières for 'The Dog Nino didn't have'


The French translation of 'Het hondje dat Nino niet had' (The Dog Nino didn't have, De Eenhoorn) by Edward van de Vendel and Anton Van Hertbruggen wins the Prix Sorcières for best picture book.

Marie Hooghe wins Prix Scam


Marie Hooghe (1947) has been awarded the Prix Scam de la Traduction Littéraire for her translations from Dutch to French.

Ten German-language publishers discover Flemish and Dutch literature


Ten German-language publishers participate next week (19-23 January 2015) in an attractive literary and cultural programme in Antwerp and Amsterdam to discover the flourishing Dutch-language literature. The Flemish Literature Fund (FLF) and the Dutch Foundation for Literature (DFL) organize their fourth joint publishers tour and the second one for fiction. It’s one of many events in anticipation of Frankfurter Buchmesse 2016, where Flanders and the Netherlands will be joint guests of honour.

This month in the Translators' House: Marlene Müller-Haas and Ira Wilhelm


In January, Marlene Müller-Haas and Ira Wilhelm are staying in the Translators’ House. They are both literary translators into German.

Micaela van Muylem wins Premio Teatro del Mundo 2014


Micaela van Muylem has won the Premio Teatro del Mundo 2014 for her translation of Jan Lauwers’ trilogy ‘Sad Face / Happy Face’, published by the University of Cordoba in the series ‘Papeles theatrales’. The translation was supported by the Flemish Literature Fund.

'Panthère' by Brecht Evens nominated for Offical Selection in Angoulême


‘Panthère’, the French translation of comic artist Brecht Evens’ most recent work ‘Panter’ (originally published by Oogachtend), has been nominated for the Official Selection at the international Comics Festival in Angoulême. 

Kinky & Cosy in Angoulême: a new Spirou


50.000 copies of the comics magazine ‘Kinky & Cosy’ will be distributed in Angoulême during the International Comics Festival. The magazine is part of ‘The Kinky & Cosy Experience’, an interactive exhibition built around twins Kinky and Cosy. Their creator Nix was appointed curator by the FLF.


Stefan Hertmans wins AKO Literature Prize 2014


Stefan Hertmans has won the AKO Literature Prize 2014 for his novel War and Turpentine.

FLF and DLF organise their 3rd joint publishers tour on poetry


This week (10-15 November 2014) the Flemish Literature Fund (FLF) and the Dutch Foundation for Literature (DFL) organised their third joint publishers tour. Ten foreign publishers were invited to participate in an attractive literary and cultural programme in Antwerp, Ghent and Amsterdam to familiarize themselves with the rich Dutch-language poetry repertoire from the Low Countries.

Previous Next Print Forward